懂中文 Dong Chinese
    Pinyin
    Media
    Dictionary
    Test
    Pricing
    About
    Login

    东东's Notes
    Partners
HomeChannelsSearch
翻译的趣味 - Slow Chinese
Your browser does not support the audio element.
1x
0:00 / 1:00
Tap on words you don't know.
作为一个中文学习者, 你或许跟我一样, 对很多词的翻译很感兴趣。
今天我想跟大家聊聊一些英文词的中文翻译。
翻译的第一种方法被称为“音译”, 也就是根据英文的读音, 用与它相似的中文来翻译。
比如, 我们把coffee翻译成“咖啡”, 把sofa翻译成“沙发”, 把microphone翻译成“麦克风”。
这种翻译方法比较直接、方便, 但问题是:这些中文字失去了本来的意思。
比如,“ 沙”和“发”两个字的意思和“沙发”这个词其实一点儿关系都没有。
第二种方法被称为“意译”, 也就是说, 不管英文的读音, 只是根据意思来翻译。
比如, computer被翻译成“电脑”, 意思是需要用电的大脑。
cellphone被称为“手机”, 意思是拿在手上的机器。
这种翻译方法让人很容易理解词语的意思, 但是, 英文原词和中文之间的关系就被破坏了。
第三种方法, 也是我最喜欢的, 就是把意思和读音都考虑。
比如, 我们把美国有名的三明治连锁店Subway翻译成“赛百味”。

1 of 2

 

Pricing
Give a gift
Privacy policy
Terms of service
Contact us
Careers

Blog
Roadmap
Dictionary
Media
Test level
Character Wiki

 @dong.chinese
 @dong.chinese
 @dong_chinese
 dong_chinese
 Partners